parasomnia

IMG_3502_buenaIMG_3513_IMG_3523_buena

La parálisis del sueño es un trastorno que se da entre
la fase REM y la vigília.
Durante el ataque, la conciencia de la persona despierta
pero su cuerpo sigue 
dormido, inmóvil. Causa una gran
sensación de angustia y alucinaciones.

Parasomnia pretende representar esta dualidad entre realidad
y alucinación a través de imágenes que se superponen.


Sleep paralysis is a disorder that occurs between a REM phase
and waking up. During the attack, a person becomes fully conscious
but their body remains asleep,and totally immobile.
The result is a rush of anxiety coupled with hallucinations.

Through the superimposition of images Parasomnia aims to represent this duality, somewhere between reality and the hallucinatory.


edición/edition        5

Estampado en fotolitografía + serigrafia/
Photolithography + silk-screen printing

Papel de seda + algón/
Tissue paper + cotton

Carla Cimino           Barcelona, 2015.-

Advertisements

Arteria y Vena

11179986_10206526153142314_998853265_n11173505_10206526153182315_791020827_n

CAT

“Arteria y vena” és una història d’un noi i una noia que viuen una vida imparella fins que es troben i sense adonar-se pateixen una transformació personal. Aquest canvi de perspectiva es veu reflectit a la història mitjançant els colors. El nom del llibre a part de fer referència als colors dels protagonistes també fa referència a com es complementen sent oposats, com el sistema arterial i venós.

Paper: Gravat 230 gr
Estampació: Serigrafia, tinta xina i anilines
Edició: 1

EN

“Arteria y vena” is a story of a boy and a girl that live an odd life until they meet and inadvertently undergo a transformation. A change of perspective reflected by color. The title of the book refers to the colors of the main characters although opposites they complement each other, like arteries and veins.

Paper: Recorded 230 gr
Printing: Silkscreen, Chinese ink and dyes
Edition: 1

Adriana Cabeza

Breakfast

Breakfast, by (and with) Maria Fallada Breakfast

A més de ser considerat (amb arguments vàlids) l’àpat més important del dia, per alguns l’esmorzar pot representar una de les accions més desitjades i adorades.

Literalment, la paraula esmorzar significa trencar amb el període de dejuni de la nit anterior. Metafòricament però, pot prendre un altre significat: començar una nova vida, una nova etapa. Refer-se.

Edició: 20 / Tècnica: digital, fotocòpia / Suport: paper vegetal pastelle 120 gr, paper artesà 250 gr / Barcelona, 2015.Breakfast


Apart from being considered (with meaningful arguments) one of the most important meals of the day, for some people breakfast represents an adored and desired action. SONY DSC SONY DSC The word literally refers to breaking the fasting period of the prior night. But metaphorically it could take another meaning: to start a new life, a new period. To recover.

Edition: 20 / Technique: digital, photocopy / Support: vegetal paper 120g, craft paper  250g / Barcelona, 2015. SONY DSC

Habemus odio

IMG_3490_buenaIMG_3449_buena IMG_3470_buena

Alguna vegada has suat per agafar el tren i ha marxat davant teu? I què em dius de quan trepitges una merda de camí a la feina? “Habemus Odio” és un recull de moments quotidians i molestos que a tots ens han passat algun cop i ens han produït ganes d’estrangular, disparar, trencar, triturar, trepitjar… L’humor és la nostra manera de combatre l’odi quotidià.

Paper: Cyclus 115gr

Estampació: Risografia

Edició: 50


Have you ever rushed to catch a train home after work and watched it leave the station? Or rushing along trod in a pile of shit? “Habemus Odio” is a collection of those everyday annoying moments that we’ve all had and we’ve wanted to strangle, shoot, break, crush or trample someone…
Humor is our way of combatting these everyday nightmares.

Paper: Cyclus 115gr

Printing: Risografia

Edition: 50

Adriana Cabeza, Carla Cimino, Tonya Gasperlin

All art is unstable

SONY DSCSONY DSCSONY DSCSONY DSCAll art is unstable

Carlota Font Pi

Un homenatge a David Bowie, el music del glam rock per excel·lència, que durant més de cinc dècades ha estat un innovador de molts estils diferents. La seva influència ha portat a aquesta reinterpretació dels seus àlbums, un viatge a través de l’odissea de l’espai.

A tribute to David Bowie, glam rock musician par excellence, who for over five decades has been an innovator of many different styles. His influence has led to this reinterpretation of his albums, a journey through the Space Odyssey.

Edició: 20

Suport: paper figueras, 290 gr (portada) i paper metàlic, 140 gr (interior)

Tècnica d’impressió: digital

Lloc i any: Barcelona, 2015

Ars Amatoria

Ars Amatoria (tips on healthy love affairs) by Roser Capdevila, Coralí Espuña, Maria Fallada and Carlota Font.SONY DSC

L’ésser humà sempre ha tingut els seus problemes per aconseguir l’atenció i/o el benestar del seu estimat o estimada. Tant és així, que en el s. I aC – II dC, un savi poeta romà anomenat Ovid ja va detectar les nostres inseguretats i va crear un manual sobre l’art d’estimar, el qual contenia una sèrie de consells per home i per dona per ajudar-nos en aquesta aventura. És curiós com ara, després de tants segles, els mateixos consells segueixen resultant vàlids.

Edició: 21 (12 per a la dona + 7 per a l’home) / Tècnica: fotocòpia i serigrafia / Suport: paper vegetal i paper artesà (120 gr / 250 gr) / Barcelona, 2015.

SONY DSC

Humans have always had problems gaining the attention and/or well-being of their loved ones. So much so that in the 1stC BC -2ndC AD, a wise Roman poet called Ovid detected our insecurities and created a manual for the art of love, which contained a few tips for men and women to help them in this adventure. Funny how now, after so many centuries, the same advice is still valid.

Editions: 21 (12 for women + 7 for men) / Technique: photocopy and screenprint/ Printed on vegetal paper and cardboard (120 gr / 250 gr) / Barcelona, 2015.

RELATION-SHIP/T

We are the only animal capable of truly falling in love,
but when we fall in love we become more animals than ever.
We are capable of
 committing great follies for love;
but the worst madness is when caresses and tenderness turn into anger and screams,
when we go from a
 relationship to a relationshit but we hold on,
destroying each other little by little… How stupid can humans be?


Som l’únic animal capaç d’enamorar-se en el ple sentit de la paraula,
però al enamorar-nos ens tornem més animals que mai.
Podem arribar a cometre grans bogeries per amor,
però la pitjor bogeria és quan deixem que les carícies i la tendresa passin a ser crits
i ràbia, quan passem d’estar en una relació a estar en una relació “de merda”,
però seguim allà, aguantant, destrossant-nos mútuament a poc a poc…
Fins a on arriba l’estupidesa humana?


 

A short, true story by Roser Cape.
r1r2r3 r4 r5 r6 r7

 

 

Edició: 6 unitats
Tècnica: Serigrafia
Suport: Paper color cartró, 120 gr
Any, lloc de publicació: 2014-15, Eina


 

AFFECTUM

EL MEU LLIBRE

Creació d’un llibre que representarà diferents estats d’ànim i sentiments. La finalitat es arribar a crear un llibre on es pugui mostrar aquets valors.

Mitjançant visió i tacte. La visió es representarà mitjançant el color i una paraula que posteriorment es convertirà en una frase. I el tacte estarà representat pel material del suport. Aquet es paper de 90 gr.

1a edició

Barra de ferro, Barcelona 2015

MY BOOK

The creation of my book represents a different types of feeling. The object is to create a book where the valuation can be shown.

This si done by touching and visualising. By seeing it, it represents colour and a word that afterwards is changed into a sentence. Touching it will be represented with the touch of the paper or material. This one is a paper to 90 gr.

1st edition

Barra de ferro, Barcelona 2015 IMG_20150422_131524IMG_20150422_131602

CHA-KAI (Tea Time)

DSC02754

ES

CHA-KAI (La hora del Té) es un libro objeto que representa los pequeños detalles del procedimiento que se lleva a cabo en la ceremonia tradicional de Té Japonés.

Cada paso queda plasmado en la tela que será utilizada como mantel o “furoshiki”. La tradición y los trazos del pincel japonés conceptualiza este ritual milenario.

La edición especial de CHA-KAI trae con ella una taza tradicional de té japonés.

2015 / 2 Ediciones Especiales, 4 Ediciones Furoshiki / Serigrafía / Algodón impreso / Packaging único

DSC02752 DSC02749

EN

CHA-KAI (Tea Time) a book that represents the small details of the procedure performed in the traditional Japanese tea ceremony is.

Each step is captured in the fabric to be used as a tablecloth or “furoshiki”. Tradition and Japanese brush strokes capture this ancient ritual.

The special edition of CHA-KAI come with a traditional Japanese tea cup.

2015/2 Special Editions, 4 Furoshiki Editions / Screen Printing / Cotton printed / Unique packaging

DSC02769 DSC02767